24小时咨询热线13572876015
您所在的位置:首页>天下杂谈>有人把一英文诗翻译成了8种不同的中文版,全世界的人都震惊了!!

有人把一英文诗翻译成了8种不同的中文版,全世界的人都震惊了!!

发布时间:2017/1/6 17:05:06点击率:0

不知道这世界上是否还有第二种语言能像中文这样,产生出如此具美感的文字来。当我们不假思索地跟随者众人疯狂地学习英语的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?

原文:

You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains.

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines.

You say that you love the wind,

but you close your windows when wind blows.

This is why I am afraid, you say that you love me too.



普通版

你说你爱雨,

但当细雨飘洒时你却撑开了伞;

你说你爱太阳,

但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;

你说你爱风,

但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;

你说你也爱我,

而我却为此烦忧。


文艺版

你说烟雨微芒,兰亭远望;

后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

你说春光烂漫,绿袖红香;

后来内掩西楼,静立卿旁。

你说软风轻拂,醉卧思量;

后来紧掩门窗,漫帐成殇。

你说情丝柔肠,如何相忘;

我却眼波微转,兀自成霜。


诗经版

子言慕雨,启伞避之。

子言好阳,寻荫拒之。

子言喜风,阖户离之。

子言偕老,吾所畏之。


离骚版

君乐雨兮启伞枝,

君乐昼兮林蔽日,

君乐风兮栏帐起,

君乐吾兮吾心噬。


五言诗版

恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。

风来掩窗扉,叶公惊龙王。

片言只语短,相思缱倦长。

郎君说爱我,不敢细思量。

七言句版

恋雨却怕绣衣湿,

喜日偏向树下倚。

欲风总把绮窗关,

叫奴如何心付伊。


七言句版

微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。

一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。

七律压轴版

江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。

夏日微醺正可人,却傍木趁荫涼。

霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。

怜卿一片相思意,尤恐流年拆鸳鸯。

联系我们

  • 公司名称:御品香米坊
  • 联 系 人:刘先生
  • 固定电话:13572876015
  • 联系电话:15229086387
  • 电子邮箱:2431073219@qq.com
  • 所在地区:陕西-汉中-洋县
  • 详细地址:陕西省汉中市洋县(黑米原产地、朱鹮保护区)
  • 邮政编码:723307
  • QQ号码:342313323
  • 公司网址:http://hzypxmf.ml3.yl01.com/
用手机扫一扫
网站名称:御品香米坊  [农高会网展]  [管理入口]
杨凌农交所 提供云服务技术支持
御品香米坊 © 版权所有
陕ICP备15005416号-1 在线留言
关注我们: